ネットニュースを読んでいたら気になる記事がありました。

 
故マイケル・ジャクソンさんの娘パリス・ジャクソン(19)が、ヒッチハイカーたちがロサンゼルスを横断するのを助けたにも関わらず、盗難被害に遭い、「恩をあだで返された」と激怒していることがわかった。
%e5%85%a8%e7%94%bb%e9%9d%a2%e3%82%ad%e3%83%a3%e3%83%97%e3%83%81%e3%83%a3-20180117-111425
「このアバズレ女が私のデビットカードを盗んだのよ。あんたたちがロサンゼルス横断するのを助けてあげて、最高の運転手になってあげたのに、その私から盗むなんて。一体なんなのよ!」と怒りを露にしていた。
https://www.msn.com/ja-jp/entertainment/celebrity/%EF%BD%8Dジャクソンさん娘激怒…ヒッチハイカーから盗難被害/ar-AAuKtby?ocid=spartanntp#page=2
 

記事の内容よりも
「恩をあだで返された」を
英語で何というか
気になりました。
 
「恩をあだで返す」の英語は・・
return evil for good
return evil for good; repay kindness with ingratitude
to return evil for good―repay good with evil
 
恩  :good
あだ :evil
返す :return
なるほどー勉強になります。
 
超スローリスニングで、使える会話が脳に深く浸透する!【SpeakEssence】



 
 
 
 
 

51 total views, 2 views today

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。